注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

黄远振博客

黄远振博客

 
 
 

日志

 
 

茶余饭后  

2009-11-30 17:12:07|  分类: 词汇 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

误会WC

 

前不久,一次偶然的机会听闻一位朋友讲述一段真实的故事,不妨与诸位分享:

 

中国大陆AB二位老板一行去英国伦敦度假旅游。下榻酒店吃饱喝足后,他们首选的参观地是位于伦敦市中心的白金汉宫。刚抵目的地,不料A老板突发胃痛,肚子疼得厉害,头上冒出豆大的汗珠。B老板见状,心想八成是刚才喝奶酪惹的祸,应先带他上厕所后再就医。他东张西望,捕捉厕所标记。恰好,一个巡警走过来,示意二位游客是否求助。

B老板赶忙说:“WC

警察说:“WC is here!

B老板打量四周,确认旁边没有厕所。一脸惆怅,警察耸了耸肩,走了。无奈之际,一辆的士开过来,B老板马上招呼司机停车,执意让司机驱车径达厕所。上车后B老板与司机对话。

 Go! Go!

Where to go?

WC

司机一听马上刹车,说:“WC is here!

B老板知道还有其他英文词可表示厕所,可一时又说不出来,真是“书到用时方恨少!”他急中生智,用手势语表示上厕所小便,司机恍然大悟,开到不远外的公厕旁停车。里程表显示7.5英镑,B老板顺手递给司机10英镑,急忙扶着A老板上厕所解决大事。

事后打听才知道,他们在伦敦市区发生的一场误会是交际双方对WC理解不同造成的。他们要找WC是“厕所”,而事发地点恰是伦敦政府首脑的所在地West Central,简称WC警察和司机自然以为中国游客是来参观王宫的建筑物。可见,多义词容易产生歧义造成误解。

 英文字母词WC(厕所、洗手间)的词义在中国熟悉度很高,可谓“深入人心”,甚至成为一种文化。据报道,前两年北京大兴区私家车车主在车管所选车牌号时,碰巧遇到带WC英文字母编号,有的车主嫌这字母不雅晦气,宁缺毋滥,断然决意放弃选号,打道回府(《福州晚报》20071010)。

WC的来源及其一词多义值得关注。

 WC是首字母缩略词,由 water closet(盥洗室、冲水厕所)简化而来。随着社会文明和进步,人们认为WC(厕所)这个词太粗俗了。英美人现在少用甚至基本不用该词,取而代之的是Toilet/Lavatory/Restroom/Bathroom等词语,意为“洗手间、卫生间”,区分性别时男士多写上MenGent’s,女士多写上WomenLadies’。中国人也开始意识到这一点,2007年迎奥运期间,北京市人大出台了公共场所双语标识英文译法的地方标准,其中把原本市民熟悉的公厕代名词WC全部换成Toilet北京晨报200766)。

WC是一个多义词,如生活中WC也表示without charge(免费),商务英语中WC则指working capital流动资金、营运资金),而伦敦的WCWest Central的缩写,即伦敦中心的西区,也指西伦敦的邮政编码(London postal district)。

 伦敦的行政区划分为伦敦城、内伦敦、外伦敦,这三个区域构成大伦敦市。内伦敦Inner London)是指伦敦城外的12个市区,外伦敦(Outer London)是指另外20个市区。大伦敦市又分为伦敦城、西伦敦、东伦敦、南区和港口。伦敦城(the City)是金融资本和贸易中心,西伦敦(West Central London)是英国王宫、首相官邸、议会和政府各部所在地,东伦敦(EastEnd of London)是工业区和工人住宅区,南区(South District)是工商业和住宅混合区,港口(the Port)指伦敦塔桥至泰晤士河河口之间的地区。

  评论这张
 
阅读(251)| 评论(12)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017